E-learning_vertaling

Kennisoverdracht digitaliseert. Ons vertaalbureau faciliteert!

Bijna alles gaat tegenwoordig digitaal. Zo ook de manier waarop we nieuwe informatie tot ons nemen. Grote kans dat ook veel van uw interne bedrijfscommunicatie digitaal is, en dat u gebruik maakt van e-learning om uw medewerkers van informatie te voorzien of om bij te scholen. Het voordeel hiervan is dat de content op ieder gewenst moment voor iedereen binnen uw bedrijf toegankelijk is, en dat u dit via bijvoorbeeld uw HR-afdeling centraal kunt beheren. Zo heeft u in één overzicht duidelijk wie welke kennis tot zich heeft genomen, en of de betreffende medewerker de assessments met goed gevolg heeft afgelegd. Heel belangrijk en als het ook om veiligheidsvoorschriften gaat, cruciaal.


In de internationale wereld is de kans groot dat u ook buiten onze landgrenzen zakendoet. Wellicht heeft u meerdere vestigingen verspreid over de wereld, werkt u nauw samen met een partner in het buitenland, of heeft u juist binnen uw bedrijf in Nederland te maken met anderstalige medewerkers. Het is zowel voor uzelf als voor uw medewerkers van belang dat ook voor deze internationale werknemers de interne bedrijfscommunicatie toegankelijk en duidelijk is. Kennis is immers uw belangrijkste bedrijfskapitaal, daar gaat u graag zorgvuldig mee om.


Vertalingen in elk gewenst bestandsformaat


Bij Elycio Tekst & Vertaling helpen we u graag om deze essentiële kennis effectief taal- en cultuuroverbruggend over te brengen. We hebben ruime ervaring met het maken van professionele e-learning vertalingen voor bedrijven uit uiteenlopende branches. Ook de techniek achter e-learning modules is voor ons gesneden koek. We kunnen dan ook werken in elk gewenst bestandsformaat, waardoor de vertaling eenvoudig weer ingevoegd kan worden in uw bestaande e-learning module. De dagen van urenlang knip- en plakwerk zijn dus voorbij!


Ondertiteling en voice-overs direct mee vertaald


Door het interactieve karakter van e-learning, bevatten de modules vaak meer dan alleen tekstdocumenten. Zo wordt er veel gebruik gemaakt van video’s om bepaalde handelingen of werkwijzen in de praktijk of aan de hand van een animatie toe te lichten. In deze video’s worden doorgaans ondertitels of voice-over scripts gebruikt. Ook deze zullen vertaald moeten worden. Bij Elycio Tekst & Vertaling doen we dit allemaal voor u. We werken hiervoor uitsluitend met professionele vertalers en ondertitelaars, die native speaker zijn van de doeltaal en gedegen kennis hebben van uw specifieke vakgebied.


Van Arabisch tot Zweeds


Vaak wordt er bij een vertaling in eerste instantie gedacht het Engels, want dat begrijpt toch iedereen? Toch blijkt dit in de praktijk niet helemaal waar. In veel gevallen is Engels namelijk ook niet de moedertaal voor diegene voor wie de vertaling bedoeld is. In dat geval kan een Engelse vertaling alsnog tot miscommunicatie of misverstanden leiden. Dat wilt u natuurlijk voorkomen. Daarom is het bij ons mogelijk om een vertaling van uw e-learning module of andere bedrijfsdocumenten te maken van en naar elke gewenste taal. Van het veelgebruikte Duits of Engels tot Arabisch of Zweeds, ons vertaalbureau faciliteert!



Deel dit bericht