View Post

De vertaler als blindengeleidehond

Stel: u bent vertaler. Vertaalt u dan het woord vakmanschap naar het Engels als mastership of als craftsmanship? Vertalen wordt doorgaans gedefinieerd als: Het omzetten van een tekst in een andere dan de oorspronkelijke taal..

View Post

Waarom ondertiteling

Professionele ondertitels zijn een must voor iedereen die graag het optimale uit een video wil halen. Denk aan een technische instructie, een bedrijfsfilm over veiligheid op de werkvloer, een documentaire of een vlog.

View Post

Haal meer uit uw beursbezoek in Duitsland

In de zomerperiode is het bij veel bedrijven rustig. Veel mensen zijn out of office en er wordt weinig echt zaken gedaan. De ideale periode dus om u voor te bereiden op het beursseizoen dat in september en oktober weer losbarst.

View Post

Websitevertaling als verkooptool

U kent het wel; u wilt online iets kopen maar op die ene Chinese site wordt hetzelfde artikel een stuk goedkoper aangeboden, of uw maat is alleen nog in de Spaanse webshop verkrijgbaar.

View Post

Webshop vertalen: hier moet u rekening mee houden

Uw webshop loopt zo goed dat u na wat wikken en wegen de knoop heeft doorgehakt: u gaat internationaal zakendoen! Uiteraard wilt u dat uw doelgroep in het buitenland u ook weet te vinden, dus moet uw webshop naar de relevante taal vertaald worden.