Wat kost een ondertiteling? Wie googlet op ‘wat kost een ondertiteling’ zal uiteenlopende prijzen tegenkomen voor het maken van een ondertiteling bij een filmpje. Dat heeft met een aantal factoren te maken. Hieronder zullen wij u uitleggen waar prijzen op gebaseerd zijn en hoe u de juiste keuze tussen aanbieders kunt maken.
Wat kost een ondertiteling bij een freelancer of bij een bureau?
In verhouding bedragen de kosten voor het maken van een ondertiteling bij een video maar een heel klein percentage van het totale budget dat benodigd is voor het ontwikkelen van audiovisueel materiaal. U betaalt per minuut, waarbij voor grote projecten een speciale projectprijs kan worden afgesproken. Werkt u rechtstreeks met de ondertitelaar? Dan zal dat in de meeste gevallen goedkoper zijn dan wanneer u een ondertitelaar inschakelt via een vertaalbureau. Een bureau heeft nu eenmaal te maken met overheadkosten, waar de ondertitelaar zelf vaak een kantoor aan huis heeft en tegen minimale kosten bedrijfsvoering realiseert.
Voordeel van ondertitelbureau
Een groot voordeel is echter dat een ondertitelbureau een compleet project voor u kan beheren, en bijvoorbeeld tegelijkertijd de ondertiteling bij uw video kan maken in verschillende talen. Daarnaast kan een bureau ondertitelbestanden in alle formaten leveren, en een controle / tweede lezing van de vertaling verzorgen. Uw specifieke situatie bepaalt wat voor u de beste optie is en wat een ondertiteling kost. Een bureau beschikt over een groot netwerk aan ondertitelaars en kan zo de juiste persoon voor uw specifieke opdracht selecteren en vormt zo een objectieve tussenpersoon.
Heeft u een script van de video?
Wat een ondertiteling kost, hangt af van het aantal minuten. Het meeleveren van een script heeft geen invloed op de prijs. Alleen in extreme gevallen (er wordt heel snel of juist heel weinig gesproken in de video) zal dat misschien het geval zijn. Een script is echter wel heel nuttig bij het vaststellen van de levertermijn. Daarnaast kan een script uitkomst bieden als de gesproken tekst slecht verstaanbaar is. Een script maakt het makkelijker voor de ondertitelaar om een ondertiteling bij uw filmpje te maken. Het komt de kwaliteit ten goede en verkort de levertijd.
Hoe wilt u de ondertitels ontvangen?
Eerst gaat de ondertitelaar de ondertiteling bij uw videomaken en vervolgens kan hij of zij deze op diverse manieren aanleveren. U kunt ervoor kiezen een ondertitelbestand (SRT, MOV, PAC, etc.) te ontvangen, met daarin de vertaling van de gesproken tekst, voorzien van tijdscodes. Die kunt u dan zelf op de gewenste manier verwerken in uw video. Het is echter ook mogelijk om het hele project uit handen te geven, waarbij de ondertitels worden ingebrand in uw video. U ontvangt een kant-en-klare video, die u direct kunt gebruiken.
Indicatie van de kosten
Als u wilt weten wat een ondertiteling doorgaans kost, geven we u graag een voorbeeld. Voor het maken van een ondertiteling bij uw filmpje van vijf minuten bent u bij Elycio Tekst & Vertaling rond de € 100,00 ex BTW kwijt. Dat geldt voor ondertitels in en vanuit het Nederlands, Engels, Frans, Duits en Spaans. Voor inbranden van de titels in de video wordt een toeslag van € 25,00 ex BTW per video berekend. Voor minder gangbare talencombinaties kunnen de levertermijn en ondertitelkosten wat hoger liggen. Dat omdat ondertitelaars in deze talencombinaties wat schaarser zijn. Bij grote projecten kan een speciale projectprijs afgesproken worden, waardoor u per minuut minder kwijt bent.





Wat kost ondertiteling voor uw project?
Laat ons een offerte voor u opstellen
Wilt u dat wij de ondertiteling bij uw video maken? Dat doen we graag voor u! Wij brengen graag in kaart wat een ondertiteling kost door u een offerte te sturen. Heeft u vragen of wilt u meer weten over ondertitelingen of andere diensten, zoals onze copywritingservice? Dan neemt u contact met ons op door te bellen naar +31(0)78 644 9760 of door een e-mail te sturen naar vertaalbureau@elycio.nl.