Alles over de nieuwe Europese Machinerichtlijn
Is uw documentatie nog up-to-date? Europese bedrijven die machines of machineonderdelen verkopen, moeten voldoen aan de Machinerichtlijn. Hierin worden eisen gesteld aan de technische documentatie die meegeleverd wordt met de machine. Bij verkoop van machines aan het buitenland zijn er aanvullende eisen over de taal waarin de documentatie opgesteld is. Stel dat een medewerker in … Verder lezen
Laat uw jaarverslag vertalen
Bereik uw internationale doelgroep – Laat uw jaarverslag vertalen Het is weer de tijd van het jaar waarin koortsachtig geschreven wordt aan het belangrijkste financiële document van het jaar: het jaarverslag. Met een sterk jaarverslag kunt u zich als financieel gezond bedrijf profileren. Om uw bedrijf ook internationaal op de kaart te zetten, is het … Verder lezen
Vertaling of lokalisatie van uw website – Succesvol met uw bedrijf de grens over!
U heeft een duidelijk herkenbare huisstijl ontwikkeld met gemeenschappelijk gebruik van begrippen, een passende toon en een kenmerkende woordkeuze. U bereikt met uw website in Nederland al een groot publiek, en uw product staat stevig in de markt. Hoe breidt u dit succesvol uit naar het buitenland? De eerste stap die u moet nemen om … Verder lezen
Internationaal aanbesteden – hoe vergroot u uw kansen?
Een tender of aanbesteding is een procedure waarbij een opdrachtgever via een openbare aankondiging bekend maakt dat hij een opdracht wil laten uitvoeren. Dit kan zowel een bedrijf als een overheidsinstelling zijn, de opdracht kan zowel een product als een dienst betreffen. Denk bijvoorbeeld aan de inkoop van kantoorartikelen of zonnepanelen, maar ook diensten zoals … Verder lezen
De vertaler als blindengeleidehond
Stel: u bent vertaler. Vertaalt u dan het woord vakmanschap naar het Engels als mastership of als craftsmanship? Vertalen wordt doorgaans gedefinieerd als: Het omzetten van een tekst in een andere dan de oorspronkelijke taal, zodanig dat de vertaalde tekst volledig equivalent is aan de uitgangstekst. Dit klinkt makkelijker dan het is, vooral door de … Verder lezen
Het belang van een goede culturele vertaling
Vijgen na de maaltijd. Weet u wat er met dit spreekwoord wordt bedoeld? Waarschijnlijk niet, want de gemiddelde Nederlander is niet bekend met dit spreekwoord van Belgische origine. In België heeft deze uitspraak dezelfde betekenis als ‘Mosterd na de maaltijd’. Vertalen zonder culturele interpretatie is in bovenstaand geval zinloos. En dit terwijl het hier om … Verder lezen